Home Tradução Simultânea Perguntas Frequentes Sobre Tradução Simultânea Posso contratar somente o intérprete sem a cabine?
Posso contratar somente o intérprete sem a cabine? PDF Print E-mail
Tradução Simultânea - Perguntas Frequentes Sobre Tradução Simultânea

Antes de responder esta pergunta queremos que pense em duas pessoas dentro de uma sala. Agora imagine essas pessoas falando ao mesmo tempo. O que aconteceria? Você não entenderia quase nada do que cada um falasse.

Por favor veja o diagrama abaixo para entender a configuração básica de uma sala com equipamentos de tradução simultânea.

Configuração de Uma Sala Com Equipamentos de Tradução Simultânea

Como funciona tradução simultânea?

1. O palestrante fala em um microfone com fio ou lapela e essa informação é enviada para as caixas de som e para os intérpretes na cabine de intérprete.

2. O intérprete traduzindo naquele momento ouve a informação e fala em seu próprio microfone que passa a informação para o transmissor.

3. O transmissor na etapa final transmite a informação traduzida para todos os receptores portáteis.

4. Os ouvintes recebem a informação sem distúrbios ou interferências podendo assim processar a informação com mais eficácia.

Observação: A mesa de som e a central de intérprete controlam todos os equipamentos no evento e os técnicos continuamente avaliam a funcionalidade perfeita de todos os dispositivos durante o evento através destas mesmas maquinas.

A RESPOSTA: Tudo dito, a razão da cabine e equipamentos de tradução simultânea serem necessários é porque eles servem exatamente para isolar o palestrante, os ouvintes e os interpretes fazendo assim com que a mensagem passe entre todos com maior clareza e exatidão. Com isso em mente, não podemos realizar a maioria dos eventos sem o uso de uma cabine.

Você disse "não podemos realizar a maioria dos eventos sem cabine de tradução simultânea". Existem algumas excepções?

Sim, as vezes utilizamos o que chamamos de biombo. Ele serve como uma barreira entre o intérprete e o palestrante (não tão eficaz quanto a cabine) e é uma opção mais compatível com os orçamentos de alguns clientes.

Também podemos as vezes utilizar mini equipamentos de tradução simultânea aonde utilizamos equipamentos completamente portáteis.

Mesmo com opções diferentes, a melhor opção é sempre usar uma cabine para a melhor eficácia da tradução.

Saiba que utilizar uma cabine é sempre a opção mais desejada para uma tradução mais exata e clara.

Os profissionais da Lingo já trabalham com todos estes métodos de tradução simultânea e estarão felizes em ajudar você a identificar o melhor método para seu evento de tradução simultânea.

Para obter um orçamento competitivo para serviços da mais alta qualidade, clique aqui.

 

Orçamento OnlinePeça um orçamento para equipamentos de tradução simultânea agora e receba os preços competitivos, equipamentos de alta qualidade e profissionais altamente treinados da Lingo. Você pode obter um orçamento de equipamentos de tradução simultânea, clicando aqui.

 

Home Tradução Simultânea Perguntas Frequentes Sobre Tradução Simultânea Posso contratar somente o intérprete sem a cabine?

Entre em contato

Ligue agora para um orçamento ou mais informações!

Atendimento
+55 (11) 2304-2912

Emergência 24 Horas
+55 (11) 8567-9552

Email: info@lingo.com.br

Orçamento online para tradução simultânea